కింది కంటెంట్ చైనీస్ మూలాధారం నుండి పోస్ట్-ఎడిటింగ్ లేకుండా యంత్ర అనువాదం ద్వారా అనువదించబడింది.
నవంబర్ 9, 2024న, భాషా సేవల యొక్క వినూత్న అభివృద్ధిపై అంతర్జాతీయ (జియామెన్) ఫోరమ్ మరియు చైనా అనువాద సంఘం యొక్క అనువాద సేవా కమిటీ యొక్క 2024 వార్షిక సమావేశం జియామెన్లో ప్రారంభించబడింది. "ఫ్యూచర్ లాంగ్వేజ్ సర్వీసెస్" పేరుతో జరిగిన సమ్మిట్ ఫోరమ్కు టాకింగ్ చైనా జనరల్ మేనేజర్ సు యాంగ్ అధ్యక్షత వహించగా, టాకింగ్ చైనా కీ అకౌంట్ మేనేజర్ కెల్లీ క్వి కాన్ఫరెన్స్కు అతిథిగా హాజరై మాట్లాడారు. నవంబర్ 7న, అనువాద సంఘం సేవా కమిటీ యొక్క ఐదవ సెషన్ యొక్క నాల్గవ డైరెక్టర్ సమావేశం కూడా జరిగింది మరియు డిప్యూటీ డైరెక్టర్ యూనిట్గా టాకింగ్ చైనా హాజరయ్యారు. 8వ తేదీన అనువాద సంఘం సేవాసమితి ఐదవ సెషన్ మూడో సర్వసభ్య సమావేశం కూడా షెడ్యూల్ ప్రకారం జరగగా, హాజరైన అతిథులు పరిశ్రమ అభివృద్ధికి సూచనలు, సలహాలు అందించారు.
ఈ కమిటీ వార్షిక సమావేశం యొక్క థీమ్ "కొత్త నమూనాలు మరియు వ్యాపార రూపాలు". అనువాద పరిశ్రమను కొత్త సాంకేతికతలతో శక్తివంతం చేయడానికి మరియు పరిశ్రమ యొక్క అధిక-నాణ్యత అభివృద్ధికి కొత్త ఊపందుకోవడానికి సమర్థవంతమైన పద్ధతులను అన్వేషించడానికి స్వదేశీ మరియు విదేశాలలోని భాషా సేవా పరిశ్రమ నుండి 200 కంటే ఎక్కువ మంది నిపుణులు, పండితులు మరియు వ్యాపార ప్రతినిధులు పాల్గొన్నారు.
రౌండ్ టేబుల్ డైలాగ్ సెషన్లో, జనరల్ మేనేజర్ సు యాంగ్ అధ్యక్షతన నలుగురు అతిథులు (చువాంగ్సీ లిక్సిన్ నుండి వీ జెబిన్, సెంటిఫికల్ నుండి వు హైయాన్, జిన్యు విజ్డమ్ నుండి లియు హైమింగ్ మరియు పెకింగ్ యూనివర్శిటీ హై స్కూల్ ఆఫ్ ట్రాన్స్లేషన్ నుండి ప్రొఫెసర్ వాంగ్ హువాషు) తమ పరిశీలనలను పంచుకున్నారు మరియు వారి సంబంధిత రంగాలు మరియు స్థానాల్లో అంతర్దృష్టులు, అలాగే వారి దర్శనాలు మరియు భవిష్యత్తు అన్వేషణలు కాన్ఫరెన్స్కు హాజరయ్యే దేశీయ మరియు విదేశీ అనువాదం మరియు స్థానికీకరణ కంపెనీలు మరియు అనువాద సాంకేతికత ప్రదాతల ప్రధాన ప్రేక్షకులతో భాషా సేవా అభివృద్ధి ధోరణులు. చర్చలో రాబోయే 3-5 సంవత్సరాలలో పరిశ్రమ మార్పులు, బాహ్య పర్యావరణ ప్రభావాలు మరియు ప్రతిస్పందన వ్యూహాలు, అలాగే సేవా నమూనా ఆవిష్కరణ, అంతర్జాతీయీకరణ, సాంకేతిక మార్పు, అమ్మకాలు మరియు మార్కెటింగ్ వ్యూహాలు మరియు ప్రతిభ అభివృద్ధి వంటి అంశాలు ఉన్నాయి.
TalkingChina యొక్క ఖాతా మేనేజర్ కెల్లీ క్వి ప్రసంగం "చిత్రం మరియు టెలివిజన్ ఎగుమతుల కోసం ఉపశీర్షిక అనువాద సేవల అభ్యాసం" పేరుతో అనువాద సేవల మార్కెట్ విశ్లేషణ, ఉపశీర్షిక అనువాద సేవల యొక్క అవలోకనం, ఆచరణాత్మక కేసుల భాగస్వామ్యం, ప్రాజెక్ట్ అనుభవం యొక్క సారాంశం మరియు భవిష్యత్తు అవకాశాలను కలిగి ఉంది. కేస్ షేరింగ్లో, సాంస్కృతిక వ్యత్యాసాలు, సాంకేతిక అవసరాలు, భాషా అవరోధాలు మరియు సమయ ఒత్తిడి వంటి సవాళ్లను ఎలా అధిగమించాలో ఆమె ప్రదర్శించారు మరియు అంకితమైన బృందం, వృత్తిపరమైన ప్రక్రియలు మరియు శ్రద్ధగల సేవల ద్వారా చైనీస్ నుండి యూరోపియన్ స్పానిష్కు ఉపశీర్షిక అనువాద ప్రాజెక్ట్ను విజయవంతంగా పూర్తి చేసింది.
ఈ కాన్ఫరెన్స్ విజయవంతంగా ముగియడంతో, టాకింగ్చైనా ఈ ఈవెంట్ యొక్క ఫలవంతమైన మార్పిడి ఫలితాలను పొందుతుంది, కంపెనీ యొక్క వృత్తిపరమైన ప్రయోజనాలపై ఆధారపడుతుంది మరియు భాషా సేవా పరిశ్రమ యొక్క ఆవిష్కరణ మరియు అభివృద్ధికి దోహదపడటం కొనసాగిస్తుంది, పరిశ్రమ మరింత అద్భుతమైన దిశగా సాగడానికి సహాయపడుతుంది. భవిష్యత్తు. "మంచి సేవ" అంటే ఏమిటో అన్ని వివరాలతో వివరించిన పరిపూర్ణ సమావేశ సంస్థ కోసం నేను నిర్వాహకుడు జియామెన్ జింగిడా అనువాద కంపెనీకి కూడా చాలా కృతజ్ఞుడను. అనువాద ప్రక్రియలో AI ఎక్కువగా పాల్గొంటున్న స్థానికీకరణ అనంతర కాలంలో లాంగ్వేజ్ సర్వీస్ ప్రొవైడర్లు లేదా కంటెంట్ సర్వీస్ ప్రొవైడర్లు ఎల్లప్పుడూ నిర్వహించాల్సిన అసలైన ఉద్దేశం మరియు ప్రయోజనం కూడా ఇదేనని నేను నమ్ముతున్నాను.
పోస్ట్ సమయం: నవంబర్-20-2024