ప్రాజెక్ట్ మేనేజర్ల దృష్టిలో మంచి అనువాదకులు

కింది కంటెంట్ చైనీస్ మూలం నుండి యంత్ర అనువాదం ద్వారా పోస్ట్-ఎడిటింగ్ లేకుండా అనువదించబడింది.

ఐదవ “టాకింగ్ చైనా ఫెస్టివల్” ముగిసింది. ఈ సంవత్సరం అనువాద ఉత్సవం మునుపటి ఎడిషన్ల సంప్రదాయాన్ని అనుసరిస్తుంది మరియు “టాకింగ్ చైనా మంచి అనువాదకుడు” అనే గౌరవ బిరుదును ఎంపిక చేస్తుంది. ఈ సంవత్సరం ఎంపిక అనువాదకుడికి మరియు టాకింగ్ చైనాకు మధ్య సహకారం (ఆర్డర్ల మొత్తం/సంఖ్య) మరియు PM అభిప్రాయం ఆధారంగా జరిగింది. గత సంవత్సరంలో అతనితో పనిచేసిన ఆంగ్లేతర అనువాదకుల నుండి 20 మంది విజేతలను ఎంపిక చేశారు.

ఈ 20 మంది అనువాదకులు జపనీస్, అరబిక్, జర్మన్, ఫ్రెంచ్, కొరియన్, స్పానిష్, పోర్చుగీస్, ఇటాలియన్ మొదలైన అనేక సాధారణ చిన్న భాషలను కవర్ చేస్తారు. ఈ అనువాదకులకు అత్యధిక సంఖ్యలో ఆర్డర్లు ఉండటమే కాకుండా, ప్రధానమంత్రి దృష్టిలో, ఆమె/వారి ప్రతిస్పందన వేగం కమ్యూనికేషన్ మరియు సహకారం మరియు వృత్తిపరమైన నాణ్యత వంటి అతని సమగ్ర లక్షణాలు అత్యద్భుతంగా ఉన్నాయి మరియు అతను బాధ్యత వహించే అనువాద ప్రాజెక్టులు చాలాసార్లు కస్టమర్ల నుండి ప్రశంసలు మరియు నమ్మకాన్ని పొందాయి.

అనువాద శిక్షణ సంస్థలు లేదా అనువాద వృత్తి పాఠశాలల్లో పరిశ్రమ మార్పిడి ఉపన్యాసాలలో, నన్ను తరచుగా ఇలా అడుగుతారు: “అనువాద స్థానంలో పనిచేయడానికి ఏ సామర్థ్యాలు అవసరం? CATTI సర్టిఫికేట్ అవసరమా? టాకింగ్ చైనా కంపెనీ అనువాదకులను ఎలా ఎంచుకుంటుంది? వారు పరీక్షలో ఉత్తీర్ణులు కాగలరా? అనువాద మాన్యుస్క్రిప్ట్‌ల సంఖ్యకు మేము హామీ ఇవ్వగలమా?”

రిసోర్సెస్ డిపార్ట్‌మెంట్ కోసం, నియామక ప్రక్రియలో, మేము విద్యా అర్హతలు మరియు మేజర్‌ల వంటి ప్రాథమిక అర్హతల ద్వారా ప్రాథమిక స్క్రీనింగ్‌ను నిర్వహించాము మరియు అనువాద ప్రావీణ్య పరీక్షను ఉపయోగించి ద్వితీయ ప్రభావవంతమైన స్క్రీనింగ్‌ను నిర్వహించాము. ప్రాజెక్ట్ మేనేజర్ వాస్తవ అనువాద ప్రాజెక్ట్‌ను నిర్వహించడానికి అనువాదకులను నియమించినప్పుడు, “మంచి “అనువాదకుడు” చివరికి త్వరగా సేకరించబడి తిరిగి ఉపయోగించబడుతుంది. PM ప్రాజెక్ట్ మేనేజర్ల హృదయాలను గెలుచుకునే ఆమె/వారి అత్యుత్తమ లక్షణాలు ఏమిటి?

"అనువాదం ఎంత బాగుంది" అనే దాని గురించి ఇక్కడ మాట్లాడకూడదు. ఫ్రంట్-లైన్ అనువాదకుల PM ల నుండి రోజువారీ అనువాదకుల సాధారణ దృక్పథాన్ని పరిశీలిద్దాం.

1. వృత్తిపరమైన మరియు స్థిరమైన నాణ్యత:

QA సామర్థ్యం: కొంతమంది అనువాదకులు డెలివరీకి ముందు స్వయంగా QA తనిఖీని నిర్వహిస్తారు, తద్వారా తదుపరి ప్రూఫ్ రీడింగ్ ప్రక్రియలో లోపాలను తగ్గించవచ్చు మరియు మొదటి అనువాద వెర్షన్ యొక్క నాణ్యత స్కోర్‌ను వీలైనంతగా పెంచవచ్చు; దీనికి విరుద్ధంగా, కొంతమంది ప్రూఫ్ రీడింగ్ అనువాదకులకు అనువాదంలో తక్కువ లోపాలు కూడా ఉండవు. ఏమీ లేదు.

పారదర్శకత: ఎలాంటి పరిగణనలు ఉన్నా, ఒక మంచి అనువాదకుడు MT యొక్క అనువాద పద్ధతిని స్వయంగా ఉపయోగించినప్పటికీ, వారు తమ సొంత అనువాద ప్రమాణాలను నిర్వహించడానికి దానిని అందించే ముందు లోతైన PE చేస్తారు. PMల కోసం, అనువాదకుడు అనువదించడానికి ఏ పద్ధతిని ఉపయోగించినా, అది త్వరగా చేసినా లేదా నెమ్మదిగా చేసినా, హెచ్చుతగ్గులకు గురికాని ఒక విషయం డెలివరీ నాణ్యత.

పదాలను వెతకగల సామర్థ్యం: మేము పరిశ్రమలో అత్యాధునిక పరిభాష కోసం శోధిస్తాము మరియు కస్టమర్ యొక్క ప్రత్యేకమైన TB పదకోశం ప్రకారం దానిని అనువదిస్తాము.

సూచించే సామర్థ్యం: కస్టమర్లు అందించే రిఫరెన్స్ మెటీరియల్‌లను వారి స్వంత ఆలోచనల ప్రకారం అనువదించడానికి బదులుగా, అవసరమైన విధంగా శైలీకృత శైలులకు సూచించబడతాయి మరియు డెలివరీ చేసేటప్పుడు PM కి ఒక్క మాట కూడా ప్రస్తావించవు.

2. బలమైన కమ్యూనికేషన్ ప్రభావం:

అనువాద అవసరాలను క్రమబద్ధీకరించండి: ముందుగా PM ప్రాజెక్ట్ మేనేజర్ ఆర్డర్ పనులను నిర్ధారించండి, ఆపై అనువాద అవసరాలను స్పష్టం చేసిన తర్వాత అనువాదాన్ని ప్రారంభించండి;

స్పష్టమైన ఉల్లేఖనాలు: మీకు అసలు వచనం గురించి ఏవైనా ప్రశ్నలు ఉంటే లేదా అనువాదం గురించి ఖచ్చితంగా తెలియకపోతే, మీరు PMతో నేరుగా కమ్యూనికేట్ చేయడానికి చొరవ తీసుకుంటారు లేదా స్పష్టమైన మరియు సున్నితమైన ఉల్లేఖనాలను జోడించడం ద్వారా కమ్యూనికేట్ చేస్తారు. ఉల్లేఖనాలు సమస్య ఏమిటి మరియు అనువాదకుని వ్యక్తిగత సూచనలు ఏమిటో వివరిస్తాయి మరియు కస్టమర్ అది ఏమిటి మొదలైనవాటిని నిర్ధారించాలి;

"ఆత్మాభిప్రాయం" యొక్క "వస్తునిష్పాక్షిక" చికిత్స: కస్టమర్లు ప్రతిపాదించిన సవరణ సూచనలకు "వస్తునిష్పాక్షికంగా" ఉండటానికి ప్రయత్నించండి మరియు చర్చా కోణం నుండి స్పందించండి. ఇది కస్టమర్ల నుండి వచ్చే ఏవైనా సూచనలను గుడ్డిగా తిరస్కరించడం కాదు లేదా వివక్ష లేకుండా వాటన్నింటినీ అంగీకరించడం కాదు;

3. బలమైన సమయ నిర్వహణ సామర్థ్యం

సకాలంలో ప్రతిస్పందన: వివిధ తక్షణ సందేశ సాఫ్ట్‌వేర్‌లు ప్రజల సమయాన్ని విచ్ఛిన్నం చేశాయి. కస్టమర్లకు సేవ చేసినట్లుగా అనువాదకులు 5-10 నిమిషాల్లో త్వరగా స్పందించాల్సిన అవసరం PMలకు ఉండదు, కానీ మంచి అనువాదకులు సాధారణంగా చేసేది:

1) తక్షణ సందేశం యొక్క సంతకం ప్రాంతంలో లేదా ఇమెయిల్ యొక్క ఆటోమేటిక్ ప్రత్యుత్తరంలో: మీరు అత్యవసర మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లను అంగీకరించవచ్చా లేదా పెద్ద మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లను అంగీకరించవచ్చా వంటి ఇటీవలి షెడ్యూల్ గురించి గ్వాంగర్ మీకు తెలియజేస్తాడు. దీనికి అనువాదకుడు "మీ కృషికి ధన్యవాదాలు, సంతోషకరమైన PM" అనే పదాలతో సకాలంలో నవీకరణలను చేయవలసి ఉంటుంది. "అంకితభావం యొక్క స్ఫూర్తి;

2) మీ రోజువారీ షెడ్యూల్ (నైటింగేల్ మరియు లార్క్ రకం దేశీయ అనువాదకులు, లేదా జెట్ లాగ్ ఉన్న విదేశీ అనువాదకులు) మరియు ఇష్టపడే కమ్యూనికేషన్ పద్ధతులు (తక్షణ సందేశ సాఫ్ట్‌వేర్/ఇమెయిల్/TMS సిస్టమ్/టెలిఫోన్ వంటివి) ఆధారంగా PMతో ఒప్పందం కుదుర్చుకోండి. రోజువారీ బాహ్య కమ్యూనికేషన్ కోసం సమయ వ్యవధులు మరియు వివిధ రకాల పనులకు సమర్థవంతమైన కమ్యూనికేషన్ పద్ధతులు (కొత్త పనులు/అనువాద సవరణలు లేదా సమస్య చర్చలు/అనువాద డెలివరీ మొదలైనవి) స్వీకరించడం.

సకాలంలో డెలివరీ: సమయస్ఫూర్తిని కలిగి ఉండండి: డెలివరీ ఆలస్యం అవుతుందని భావిస్తే, ఎంత ఆలస్యం అవుతుందో వీలైనంత త్వరగా ప్రధానమంత్రికి తెలియజేయండి; నియంత్రించలేని అంశాలు తప్ప "అధ్యయనం" చేయరు; సమాధానం ఇవ్వకుండా ఉండటానికి "ఆస్ట్రిచ్-శైలి" ప్రతిస్పందనను స్వీకరించరు;

4. బలమైన అభ్యాస సామర్థ్యం

కొత్త నైపుణ్యాలను నేర్చుకోండి: ఒక ప్రొఫెషనల్ అనువాదకుడిగా, CAT, QA సాఫ్ట్‌వేర్ మరియు AI అనువాద సాంకేతికత అన్నీ పని సామర్థ్యాన్ని మెరుగుపరచడానికి శక్తివంతమైన సాధనాలు. ఈ ధోరణిని ఆపలేము. మంచి అనువాదకులు తమ “భర్తీ చేయలేని సామర్థ్యాన్ని” మెరుగుపరచుకోవడం, అనువాదంపై దృష్టి పెట్టడం, కానీ బహుశక్తివంతమైన వాటిని కూడా చురుకుగా నేర్చుకుంటారు;

కస్టమర్ల నుండి నేర్చుకోండి: అనువాదకులు తమ సొంత పరిశ్రమ మరియు ఉత్పత్తులను కస్టమర్ల కంటే బాగా అర్థం చేసుకోలేరు. దీర్ఘకాలిక కస్టమర్‌కు సేవ చేయడానికి, PM మరియు అనువాదకులు ఒకేసారి కస్టమర్‌లను నేర్చుకోవాలి మరియు అర్థం చేసుకోవాలి;

సహచరుల నుండి లేదా సీనియర్ల నుండి నేర్చుకోండి: ఉదాహరణకు, మొదటి అనువాద సెషన్‌లోని అనువాదకులు వెర్షన్‌ను సమీక్షించమని, అధ్యయనం చేయమని మరియు చర్చించమని ప్రధానమంత్రిని అడగడానికి చొరవ తీసుకుంటారు.

ఒక మంచి అనువాదకుడు స్వయంగా ఎదగడమే కాకుండా, అనువాద సంస్థలోని నిపుణులు కూడా అతన్ని కనుగొనాలి. ప్రాజెక్ట్‌లో పనిచేసే ప్రక్రియలో అతను యవ్వనం నుండి పరిణతి చెందుతాడు మరియు ఒక సాధారణ ప్రారంభ స్థాయి అనువాదకుడి నుండి అధిక వృత్తిపరమైన నాణ్యత మరియు దృఢమైన మరియు స్థిరమైన వృత్తిపరమైన ప్రమాణాలతో నమ్మకమైన అనువాదకుడిగా ఎదుగుతాడు. ఈ మంచి అనువాదకుల నాణ్యత టాకింగ్‌చైనా యొక్క "వృత్తిపరంగా పనిచేయడం, నిజాయితీగా ఉండటం, సమస్యలను పరిష్కరించడం మరియు విలువను సృష్టించడం" అనే విలువలకు అనుగుణంగా ఉంటుంది, ఇది టాకింగ్‌చైనా WDTP యొక్క నాణ్యత హామీ వ్యవస్థకు "మానవ వనరుల హామీ" పునాది వేస్తుంది.


పోస్ట్ సమయం: అక్టోబర్-19-2023