ప్రాజెక్ట్ మేనేజర్ల దృష్టిలో మంచి అనువాదకులు

కింది కంటెంట్ చైనీస్ మూలాధారం నుండి పోస్ట్-ఎడిటింగ్ లేకుండా యంత్ర అనువాదం ద్వారా అనువదించబడింది.

ఐదవ "టాకింగ్ చైనా ఫెస్టివల్" ముగిసింది.ఈ సంవత్సరం అనువాద ఉత్సవం మునుపటి సంచికల సంప్రదాయాన్ని అనుసరిస్తుంది మరియు “టాకింగ్ చైనా మంచి అనువాదకుడు” అనే గౌరవ శీర్షికను ఎంపిక చేసింది.ఈ సంవత్సరం ఎంపిక అనువాదకుడు మరియు టాకింగ్‌చైనా (ఆర్డర్‌ల మొత్తం/సంఖ్య) మరియు PM ఫీడ్‌బ్యాక్ మధ్య సహకారం మొత్తం ఆధారంగా జరిగింది.అతనితో గత సంవత్సరంలో పనిచేసిన ఆంగ్లేతర అనువాదకుల నుండి 20 మంది విజేతలు ఎంపికయ్యారు.

ఈ 20 మంది అనువాదకులు జపనీస్, అరబిక్, జర్మన్, ఫ్రెంచ్, కొరియన్, స్పానిష్, పోర్చుగీస్, ఇటాలియన్ మొదలైన అనేక సాధారణ చిన్న భాషలను కవర్ చేస్తారు. ఈ అనువాదకులు అత్యధిక సంఖ్యలో ఆర్డర్‌లను కలిగి ఉండటమే కాకుండా PM దృష్టిలో ఆమె/ వారి ప్రతిస్పందన వేగం అనేది కమ్యూనికేషన్ మరియు సహకారం మరియు వృత్తిపరమైన నాణ్యత వంటి అతని సమగ్ర లక్షణాలు, మరియు అతను బాధ్యత వహించే అనువాద ప్రాజెక్ట్‌లు చాలాసార్లు కస్టమర్ల నుండి ప్రశంసలు మరియు నమ్మకాన్ని పొందాయి.

అనువాద శిక్షణా సంస్థలలో లేదా అనువాద వృత్తిపరమైన పాఠశాలల్లో పరిశ్రమల మార్పిడి ఉపన్యాసాలలో, నన్ను తరచుగా ఇలా అడుగుతారు: “అనువాద స్థానంలో పని చేయడానికి ఏ సామర్థ్యాలు అవసరం?CATTI సర్టిఫికేట్ అవసరమా?టాకింగ్ చైనా కంపెనీ అనువాదకులను ఎలా ఎంపిక చేస్తుంది?వారు పరీక్షలో ఉత్తీర్ణత సాధించగలరా?అనువాద మాన్యుస్క్రిప్ట్‌ల సంఖ్యకు మేము హామీ ఇవ్వగలమా?"

రిసోర్సెస్ డిపార్ట్‌మెంట్ కోసం, రిక్రూట్‌మెంట్ ప్రక్రియలో, మేము అకడమిక్ అర్హతలు మరియు మేజర్‌ల వంటి ప్రాథమిక అర్హతల ద్వారా ప్రాథమిక స్క్రీనింగ్‌ను నిర్వహించాము మరియు అనువాద నైపుణ్య పరీక్షను ఉపయోగించి ద్వితీయ ప్రభావవంతమైన స్క్రీనింగ్‌ను నిర్వహించాము.ప్రాజెక్ట్ మేనేజర్ వాస్తవ అనువాద ప్రాజెక్ట్‌ను నిర్వహించడానికి అనువాదకులను నియమించినప్పుడు, “మంచి “అనువాదకుడు” చివరికి త్వరగా పేరుకుపోతుంది మరియు తిరిగి ఉపయోగించబడుతుంది.PM ప్రాజెక్ట్ మేనేజర్ల హృదయాలను గెలుచుకున్న ఆమె/వారి యొక్క అత్యుత్తమ లక్షణాలు ఏమిటి?

ఇక్కడ “అనువాదం ఎంత బాగుందో” గురించి మాట్లాడకు.ఫ్రంట్-లైన్ అనువాదకుల PMల నుండి రోజువారీ అనువాదకుల సాధారణ వీక్షణను పరిశీలిద్దాం.

1. వృత్తిపరమైన మరియు స్థిరమైన నాణ్యత:

QA సామర్థ్యం: కొంతమంది అనువాదకులు డెలివరీకి ముందు స్వయంగా QA తనిఖీని చేసి, తదుపరి ప్రూఫ్ రీడింగ్ ప్రక్రియలో లోపాలను తగ్గించడానికి మరియు మొదటి అనువాద సంస్కరణ యొక్క నాణ్యత స్కోర్‌ను వీలైనంతగా పెంచడానికి ప్రయత్నిస్తారు;దీనికి విరుద్ధంగా, కొంతమంది ప్రూఫ్ రీడింగ్ అనువాదకులు అనువాదంలో తక్కువ తప్పులను కూడా కలిగి ఉండరు.ఏమిలేదు.

పారదర్శకత: పరిగణనలు ఏమైనప్పటికీ, మంచి అనువాదకుడు MT యొక్క అనువాద పద్ధతిని వారి స్వంతంగా ఉపయోగించినప్పటికీ, వారు తమ స్వంత అనువాద ప్రమాణాలను కొనసాగించడానికి దానిని అందించడానికి ముందు లోతైన PEని చేస్తారు.PMల కోసం, అనువాదకుడు ఏ పద్ధతిని అనువదించినా, అది త్వరగా చేసినా లేదా నెమ్మదిగా చేసినా, హెచ్చుతగ్గులకు లోనయ్యేది డెలివరీ నాణ్యత.

పదాలను చూసే సామర్థ్యం: మేము పరిశ్రమలో అత్యాధునిక పదజాలం కోసం శోధిస్తాము మరియు కస్టమర్ యొక్క ప్రత్యేకమైన TB గ్లాసరీకి అనుగుణంగా అనువదిస్తాము.

సూచించే సామర్థ్యం: కస్టమర్‌లు అందించిన రిఫరెన్స్ మెటీరియల్‌లు వారి స్వంత ఆలోచనల ప్రకారం అనువదించడం కాకుండా అవసరమైన విధంగా శైలీకృత శైలులకు సూచించబడతాయి మరియు డెలివరీ చేసేటప్పుడు PMకి ఒక పదాన్ని పేర్కొనకూడదు.

2. బలమైన కమ్యూనికేషన్ ప్రభావం:

అనువాద అవసరాలను స్ట్రీమ్‌లైన్ చేయండి: ముందుగా PM ప్రాజెక్ట్ మేనేజర్ ఆర్డర్ టాస్క్‌లను నిర్ధారించండి, ఆపై అనువాద అవసరాలను స్పష్టం చేసిన తర్వాత అనువాదాన్ని ప్రారంభించండి;

ఉల్లేఖనాలను క్లియర్ చేయండి: మీకు అసలు వచనం గురించి ప్రశ్నలు ఉంటే లేదా అనువాదం గురించి ఖచ్చితంగా తెలియకపోతే, మీరు నేరుగా PMతో కమ్యూనికేట్ చేయడానికి చొరవ తీసుకుంటారు లేదా స్పష్టమైన మరియు సున్నితమైన ఉల్లేఖనాలను జోడించడం ద్వారా కమ్యూనికేట్ చేస్తారు.ఉల్లేఖనాలు సమస్య ఏమిటో మరియు అనువాదకుని వ్యక్తిగత సూచనలు ఏమిటో వివరిస్తాయి మరియు కస్టమర్ అది ఏమిటో నిర్ధారించాలి, మొదలైనవి;

"ఆబ్జెక్టివ్" యొక్క "ఆబ్జెక్టివ్" ట్రీట్‌మెంట్: కస్టమర్‌లు ప్రతిపాదించిన సవరణ సూచనలకు "ఆబ్జెక్టివ్"గా ఉండటానికి ప్రయత్నించండి మరియు చర్చా కోణం నుండి ప్రతిస్పందించండి.ఇది కస్టమర్‌ల నుండి ఏవైనా సూచనలను గుడ్డిగా తిరస్కరించడం లేదా వివక్ష లేకుండా వాటన్నింటినీ అంగీకరించడం కాదు;

3. బలమైన సమయ నిర్వహణ సామర్థ్యం

సమయానుకూల ప్రతిస్పందన: వివిధ తక్షణ సందేశ సాఫ్ట్‌వేర్‌లు ప్రజల సమయాన్ని విచ్ఛిన్నం చేశాయి.PMలకు అనువాదకులు 5-10 నిమిషాలలోపు కస్టమర్‌లకు సేవ చేయడం వంటి త్వరగా స్పందించాల్సిన అవసరం ఉండదు, అయితే మంచి అనువాదకులు సాధారణంగా చేసేది ఏమిటంటే:

1) తక్షణ సందేశం యొక్క సంతకం ప్రాంతంలో లేదా ఇమెయిల్ యొక్క స్వయంచాలక ప్రత్యుత్తరంలో: మీరు అత్యవసర మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లను అంగీకరించవచ్చా లేదా మీరు పెద్ద మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లను అంగీకరించవచ్చా వంటి ఇటీవలి షెడ్యూల్ గురించి Guanger మీకు తెలియజేస్తుంది.దీనికి అనువాదకుడు సమయానుకూలంగా అప్‌డేట్ చేయడం అవసరం, “మీ కృషికి ధన్యవాదాలు, హ్యాపీ PM” “స్పిరిట్ ఆఫ్ డెడికేషన్;

2) మీ రోజువారీ షెడ్యూల్ (నైటింగేల్ మరియు లార్క్ రకం దేశీయ అనువాదకులు లేదా జెట్ లాగ్‌తో విదేశీ అనువాదకులు) మరియు ప్రాధాన్య కమ్యూనికేషన్ పద్ధతులు (ఇన్‌స్టంట్ మెసేజింగ్ సాఫ్ట్‌వేర్/ఇమెయిల్/TMS సిస్టమ్/టెలిఫోన్ వంటివి) రోజువారీ సమయ వ్యవధి ఆధారంగా PMతో ఒప్పందం చేసుకోండి. వివిధ రకాల టాస్క్‌ల కోసం బాహ్య కమ్యూనికేషన్ మరియు సమర్థవంతమైన కమ్యూనికేషన్ పద్ధతులు (కొత్త టాస్క్‌లు/అనువాద సవరణలు లేదా సమస్య చర్చలు/అనువాద డెలివరీ మొదలైనవి స్వీకరించడం).

ఆన్-టైమ్ డెలివరీ: సమయ స్పృహ కలిగి ఉండండి: డెలివరీ ఆలస్యం అవుతుందని భావించినట్లయితే, ఎంత ఆలస్యం అవుతుందో వీలైనంత త్వరగా PMకి తెలియజేయండి;నియంత్రించలేని కారకాలు తప్ప "అధ్యయనం" చేయరు;సమాధానం ఇవ్వకుండా ఉండటానికి "ఉష్ట్రపక్షి-శైలి" ప్రతిస్పందనను స్వీకరించదు;

4. బలమైన అభ్యాస సామర్థ్యం

కొత్త నైపుణ్యాలను నేర్చుకోండి: వృత్తిపరమైన అనువాదకుడిగా, CAT, QA సాఫ్ట్‌వేర్ మరియు AI అనువాద సాంకేతికత పని సామర్థ్యాన్ని మెరుగుపరచడానికి శక్తివంతమైన సాధనాలు.ట్రెండ్ ఆపలేనిది.మంచి అనువాదకులు తమ "ఇర్రీప్లేసబిలిటీ"ని మెరుగుపరచడానికి చురుకుగా నేర్చుకుంటారు, అనువాదంపై దృష్టి పెడతారు, కానీ బహుశక్తి కూడా;

కస్టమర్ల నుండి నేర్చుకోండి: అనువాదకులు తమ సొంత పరిశ్రమ మరియు ఉత్పత్తులను కస్టమర్‌ల కంటే మెరుగ్గా అర్థం చేసుకోలేరు.దీర్ఘకాలిక కస్టమర్‌కు సేవలందించడానికి, PM మరియు అనువాదకులు కస్టమర్‌లను ఏకకాలంలో నేర్చుకోవాలి మరియు అర్థం చేసుకోవాలి;

సహచరులు లేదా సీనియర్‌ల నుండి నేర్చుకోండి: ఉదాహరణకు, మొదటి అనువాద సెషన్‌లో అనువాదకులు సంస్కరణను సమీక్షించమని, అధ్యయనం చేసి, చర్చించమని PMని అడగడానికి చొరవ తీసుకుంటారు.

మంచి అనువాదకుడు తనంతట తానుగా ఎదగడమే కాకుండా, అనువాద సంస్థలోని నిపుణులచే కనుగొనబడాలి.ప్రాజెక్ట్‌లో పని చేసే ప్రక్రియలో అతను యవ్వనం నుండి పరిపక్వతకు ఎదుగుతాడు మరియు సాధారణ ప్రవేశ-స్థాయి అనువాదకుని నుండి అధిక వృత్తిపరమైన నాణ్యత మరియు దృఢమైన మరియు స్థిరమైన వృత్తిపరమైన ప్రమాణాలతో నమ్మకమైన అనువాదకుడిగా ఎదుగుతాడు.ఈ మంచి అనువాదకుల నాణ్యత TalkingChina యొక్క “వృత్తిపరంగా పని చేయడం, నిజాయితీగా ఉండటం, సమస్యలను పరిష్కరించడం మరియు విలువను సృష్టించడం” అనే టాకింగ్‌చైనా విలువలకు అనుగుణంగా ఉంది, TalkingChina WDTP యొక్క నాణ్యతా హామీ వ్యవస్థ కోసం “మానవ వనరుల హామీ”కి పునాది వేస్తుంది.


పోస్ట్ సమయం: అక్టోబర్-19-2023