కార్పస్ మరియు పరిభాష నిర్వహణ యొక్క ప్రాజెక్ట్ ప్రాక్టీస్

ప్రాజెక్ట్ నేపథ్యం:

వోక్స్‌వ్యాగన్ ప్రపంచ ప్రఖ్యాత ఆటోమొబైల్ తయారీదారు, దాని గొడుగు కింద బహుళ మోడళ్లను కలిగి ఉంది. దీని డిమాండ్ ప్రధానంగా జర్మన్, ఇంగ్లీష్ మరియు చైనీస్ అనే మూడు ప్రధాన భాషలలో కేంద్రీకృతమై ఉంది.


కస్టమర్ అవసరాలు:

మనం దీర్ఘకాలిక అనువాద సేవా ప్రదాతను కనుగొని, అనువాద నాణ్యత స్థిరంగా మరియు నమ్మదగినదిగా ఉండాలని ఆశిస్తున్నాము.

ప్రాజెక్ట్ విశ్లేషణ:

టాంగ్ నెంగ్ అనువాదం కస్టమర్ అవసరాల ఆధారంగా అంతర్గత విశ్లేషణను నిర్వహించింది మరియు స్థిరమైన మరియు నమ్మదగిన అనువాద నాణ్యతను కలిగి ఉండటానికి, కార్పస్ మరియు పరిభాష చాలా ముఖ్యమైనవి. ఈ క్లయింట్ ఇప్పటికే పత్రాల ఆర్కైవింగ్ (అసలు మరియు అనువాద సంస్కరణలతో సహా)పై చాలా శ్రద్ధ చూపినప్పటికీ, వారికి అనుబంధ కార్పస్ పని కోసం ముందస్తు అవసరం ఉంది, ప్రస్తుత సమస్య:
1) క్లయింట్లలో ఎక్కువ మంది స్వయంగా ప్రకటిత 'కార్పస్' నిజమైన 'కార్పస్' కాదు, కానీ అనువాద పనిలో నిజంగా ఉపయోగించలేని ద్విభాషా సంబంధిత పత్రాలు మాత్రమే. 'రిఫరెన్స్ విలువ' అని పిలవబడేది అస్పష్టమైన మరియు అవాస్తవికమైన కోరిక మాత్రమే, అది నెరవేరదు;
2) ఒక చిన్న భాగంలో భాషా సామగ్రి పేరుకుపోయింది, కానీ క్లయింట్‌లకు వాటిని నిర్వహించడానికి ప్రత్యేక సిబ్బంది లేరు. అనువాద సరఫరాదారుల భర్తీ కారణంగా, ప్రతి కంపెనీ అందించే కార్పోరా యొక్క ఫార్మాట్‌లు భిన్నంగా ఉంటాయి మరియు తరచుగా ఒక వాక్యం యొక్క బహుళ అనువాదాలు, ఒక పదం యొక్క బహుళ అనువాదాలు మరియు కార్పోరాలో మూల కంటెంట్ మరియు లక్ష్య అనువాదాల మధ్య అసమతుల్యత వంటి సమస్యలు ఉంటాయి, ఇది కార్పోరా యొక్క ఆచరణాత్మక అనువర్తన విలువను బాగా తగ్గిస్తుంది;
3) ఏకీకృత పరిభాష లైబ్రరీ లేకుండా, కంపెనీలోని వివిధ విభాగాలు వారి స్వంత వెర్షన్ల ప్రకారం పరిభాషను అనువదించడం సాధ్యమవుతుంది, ఫలితంగా గందరగోళం ఏర్పడుతుంది మరియు కంపెనీ కంటెంట్ అవుట్‌పుట్ నాణ్యతను ప్రభావితం చేస్తుంది.
ఫలితంగా, టాంగ్ నెంగ్ అనువాదం క్లయింట్లకు సూచనలను అందించింది మరియు కార్పస్ మరియు పరిభాష నిర్వహణ కోసం సేవలను అందించింది.

ప్రాజెక్ట్ యొక్క ముఖ్య అంశాలు:
వివిధ పరిస్థితులకు అనుగుణంగా చారిత్రక కార్పస్ మరియు నాన్-కార్పస్ ద్విభాషా పత్రాలను ప్రాసెస్ చేయండి, కార్పస్ ఆస్తుల నాణ్యతను అంచనా వేయండి, నాణ్యత ఆధారంగా ప్రక్రియలను పెంచండి లేదా తగ్గించండి మరియు మునుపటి లొసుగులను పూరించండి;

కొత్త ఇంక్రిమెంటల్ ప్రాజెక్టులు CAT ని ఖచ్చితంగా ఉపయోగించాలి, భాషా సామగ్రిని మరియు పరిభాషను సేకరించి నిర్వహించాలి మరియు కొత్త దుర్బలత్వాలను సృష్టించకుండా ఉండాలి.

ప్రాజెక్ట్ ఆలోచన మరియు ప్రభావ మూల్యాంకనం:
ప్రభావం:

1. 4 నెలల కంటే తక్కువ సమయంలో, టాంగ్ ద్విభాషా చారిత్రక పత్రాలను అలైన్‌మెంట్ టూల్స్ మరియు మాన్యువల్ ప్రూఫ్ రీడింగ్ ఉపయోగించి ప్రాసెస్ చేయగలిగాడు, అదే సమయంలో కార్పస్‌లోని గతంలో అస్తవ్యస్తంగా ఉన్న భాగాలను కూడా నిర్వహించగలిగాడు. అతను 2 మిలియన్లకు పైగా పదాల కార్పస్‌ను మరియు అనేక వందల ఎంట్రీల పరిభాష డేటాబేస్‌ను పూర్తి చేశాడు, మౌలిక సదుపాయాల నిర్మాణానికి గట్టి పునాది వేశాడు;

2. కొత్త అనువాద ప్రాజెక్టులో, ఈ కార్పోరా మరియు పదాలు వెంటనే ఉపయోగించబడ్డాయి, నాణ్యత మరియు సామర్థ్యాన్ని మెరుగుపరిచాయి మరియు విలువను పొందాయి;
3. కొత్త అనువాద ప్రాజెక్ట్ ఖచ్చితంగా CAT సాధనాలను ఉపయోగిస్తుంది మరియు కొత్త కార్పస్ మరియు పరిభాష నిర్వహణ పని దీర్ఘకాలిక అభివృద్ధి కోసం అసలు ప్రాతిపదికన కొనసాగుతుంది.

ఆలోచిస్తున్నాను:

1. స్పృహ లేకపోవడం మరియు స్థాపించడం:
ఏకీకృత పత్రం మరియు భాషా సామగ్రి నిర్వహణ విభాగం లేనందున భాషా సామగ్రి కూడా ఆస్తులే అని కొన్ని కంపెనీలు మాత్రమే గ్రహించాయి. ప్రతి విభాగానికి దాని స్వంత అనువాద అవసరాలు ఉంటాయి మరియు అనువాద సేవా ప్రదాతల ఎంపిక ఏకరీతిగా ఉండదు, ఫలితంగా కంపెనీ యొక్క భాషా ఆస్తులలో భాషా సామగ్రి మరియు పరిభాష లేకపోవడం మాత్రమే కాకుండా, ద్విభాషా పత్రాల ఆర్కైవ్ చేయడం కూడా ఒక సమస్యగా మారింది, ఇది వివిధ ప్రదేశాలలో చెల్లాచెదురుగా మరియు గందరగోళ వెర్షన్లతో ఉంది.
వోక్స్‌వ్యాగన్‌కు ఒక నిర్దిష్ట స్థాయి అవగాహన ఉంది, కాబట్టి ద్విభాషా పత్రాల సంరక్షణ సాపేక్షంగా పూర్తయింది మరియు సకాలంలో ఆర్కైవ్ చేయడం మరియు సరైన నిల్వపై శ్రద్ధ వహించాలి. అయితే, అనువాద పరిశ్రమలో ఉత్పత్తి మరియు సాంకేతిక సాధనాల అవగాహన లేకపోవడం మరియు "కార్పస్" యొక్క నిర్దిష్ట అర్థాన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోవడం వల్ల, ద్విభాషా పత్రాలను సూచన కోసం ఉపయోగించవచ్చని భావించబడుతుంది మరియు పరిభాష నిర్వహణ అనే భావన లేదు.
ఆధునిక అనువాద నిర్మాణంలో CAT సాధనాల వాడకం ఒక అవసరంగా మారింది, ప్రాసెస్ చేయబడిన వచనానికి అనువాద జ్ఞాపకాలను వదిలివేస్తుంది. భవిష్యత్ అనువాద నిర్మాణంలో, ఏ సమయంలోనైనా CAT సాధనాలలో నకిలీ భాగాలను స్వయంచాలకంగా పోల్చవచ్చు మరియు పరిభాషలోని అసమానతలను స్వయంచాలకంగా గుర్తించడానికి CAT వ్యవస్థకు పరిభాష లైబ్రరీని జోడించవచ్చు. అనువాద ఉత్పత్తికి, సాంకేతిక సాధనాలు అవసరమని చూడవచ్చు, భాషా సామగ్రి మరియు పరిభాష కూడా అంతే అవసరం, ఈ రెండూ తప్పనిసరి. ఉత్పత్తిలో ఒకదానికొకటి పూరకంగా ఉండటం ద్వారా మాత్రమే ఉత్తమ నాణ్యత ఫలితాలు అవుట్‌పుట్ అవుతాయి.
కాబట్టి, భాషా సామగ్రి మరియు పరిభాష నిర్వహణలో మొదటగా పరిష్కరించాల్సిన విషయం అవగాహన మరియు భావనల సమస్య. వాటి ఆవశ్యకత మరియు ప్రాముఖ్యతను పూర్తిగా గ్రహించడం ద్వారా మాత్రమే మనం పెట్టుబడి పెట్టడానికి మరియు సంస్థలకు ఈ ప్రాంతంలోని ఖాళీలను పూరించడానికి ప్రేరణను పొందగలము, భాషా ఆస్తులను సంపదగా మారుస్తాము. చిన్న పెట్టుబడి, కానీ భారీ మరియు దీర్ఘకాలిక రాబడి.

2. పద్ధతులు మరియు అమలు

స్పృహతో, మనం తరువాత ఏమి చేయాలి? చాలా మంది క్లయింట్‌లకు ఈ పనిని పూర్తి చేయడానికి శక్తి మరియు వృత్తిపరమైన నైపుణ్యాలు లేవు. ప్రొఫెషనల్ వ్యక్తులు ప్రొఫెషనల్ పనులు చేస్తారు మరియు టాంగ్ నెంగ్ ట్రాన్స్‌లేషన్ దీర్ఘకాలిక అనువాద సేవా సాధనలో కస్టమర్ల యొక్క ఈ దాచిన అవసరాన్ని సంగ్రహించింది, కాబట్టి ఇది "కార్పస్ మరియు టెర్మినాలజీ మేనేజ్‌మెంట్"తో సహా "ట్రాన్స్‌లేషన్ టెక్నాలజీ సర్వీసెస్" అనే ఉత్పత్తిని ప్రారంభించింది, ఇది కార్పోరా మరియు టెర్మినాలజీ డేటాబేస్‌లను నిర్వహించడానికి మరియు నిర్వహించడానికి కస్టమర్‌లకు అవుట్‌సోర్సింగ్ సేవలను అందిస్తుంది, కస్టమర్‌లు వాటిని సమర్థవంతంగా నిర్వహించడానికి సహాయపడుతుంది.

కార్పస్ మరియు పరిభాష పని అనేది ముందుగా చేసిన దానికంటే ఎక్కువ ప్రయోజనం పొందగల పని. ముఖ్యంగా సాంకేతిక మరియు ఉత్పత్తి సంబంధిత పత్రాలను ఎజెండాలో ఉంచడం ఎంటర్‌ప్రైజెస్‌కు అత్యవసర పని, ఇవి అధిక నవీకరణ ఫ్రీక్వెన్సీ, అధిక పునర్వినియోగ విలువ మరియు పరిభాష యొక్క ఏకీకృత విడుదలకు అధిక అవసరాలను కలిగి ఉంటాయి.


పోస్ట్ సమయం: ఆగస్టు-09-2025